Перейти к содержимому

Поэзия

Андрей Мазько: «Среди людей иду…»

02.04.2015
Валерий ГРИШКОВЕЦ

Стихи Андрея Мазько отличает глубина поэтической мысли, образность и, не побоюсь сказать, народность. Вместе с тем они легки, чисты и прозрачны, как синева над полем за родной околицей, как первый снег и первый лед на реке его детства Ясельде.


        20 марта 60-летний юбилей отметит поэт, член Союза писателей Беларуси Андрей Мазько. На его долю выпала непростая дорога. Будущий поэт родился в деревне Упирово Ивановского района. Здесь пошел в школу, здесь вместе со сверстниками, что называется, до дна исследовали Мотольское озеро и быстроходную Ясельду. Как потом скажет о себе сам поэт, семейные трагедии привели его сначала в Городецкую школу-интернат, что на Кобринщине, а затем в Жабинковскую школу-интернат. Среднее образование получил в известной тогда на Брестчине общеобразовательной политехнической трудовой школе-интернате в Пружанах.

Тогда же, в школьные годы, впервые взволновали его сердце тайны поэзии, пришло понимание того, что достоинство человека измеряется в первую очередь не материальными богатствами, а состоянием его души. Но на выбор будущей главной профессии, скорее всего, повлияла учеба в политехнической трудовой школе-интернате и, окончив ее в 1972 году, Андрей Мазько поступает в Белорусский институт механизации сельского хозяйства. Кстати, производственную практику будущий инженер и поэт проходил в Чехословакии, что по тем временам было не только интересно и полезно для профессии, но и весьма престижно. А заодно и свидетельствует о незаурядности и многогранности личности Андрея Ивановича Мазько. Потом он на «отлично» окончит аспирантуру БИМСХ, а в 1996 году – еще и Академию управления при Президенте Республики Беларусь.

Трудовой путь начинал на родной Ивановщине. Работал главным инженером колхоза «Кастрычнiк», заведующим организационного отдела райкома партии, заведующим отдела по экономике и рыночным отношениям, начальником управления жилищно-коммунального хозяйства, строительства и архитектуры Ивановского райисполкома. Без малого 10 лет работал в Лунинецком райисполкоме – исполняющим обязанности председателя исполнительного комитета, а затем – заместителем председателя райисполкома по экономике.

Но где б ни работал Андрей Мазько, какие бы должности не занимал, в глубине души он оставался поэтом. Трудно сказать, что тому причиной – любовь к родному краю и людям его, к родным пейзажам и неповторимой природе Полесья, к нашей общей Родине -- Беларуси, но, сколько себя помнит Андрей Иванович, его душа и сердце всегда трепетно отзывались на происходящее вокруг и, конечно же, в душе и сердце.

Сонейка стамiлася пад восень,

Аддало пяшчоту збажыне.

Зноуку восень i работ – па восi,

Пот не прасыхае на спiне. 

Час гарачы – холад немiнучы –

Парадоксы вераснёускiх дзён.

Воблакау пацёртыя анучы

Трэпле вецер, як калiсьцi лён. /Стихотворении «Бульба»/.

Первые большие подборки стихов Андрея Мазько появились в печати в середине 90-х годов прошлого столетия в газетах «Чырвоная змена» и «Заря». Тогда же вышел в свет и первый поэтический сборник Андрея Мазько «Жывы калодзеж». Спустя несколько лет, уже в новом веке поэт выпускает довольно большую по объему, но главное,  серьезную, как по содержанию, так и по мастерству книгу «Днi i ночы мае». Подтвердив тем самым, что стихи он пишет не для препровождения времени, не потехи ради, но, в первую очередь потому, что поэзия для него и призвание, и образ мышления, и суть жизни.

Произведения Андрея Мазько публикуют журналы «Полымя», «Маладосць», Беларусь», «Крынiца», «Родная прырода», газеты «Лiтаратура i мастацтва», «Народная газета», «Народная трыбуна», они входят в коллективные сборники «Дзядзiнец. Паэзiя Берасцейшчыны», «Добрыя словы кажыце», другие издания.

Тут уместно было бы привести что-то из другого стихотворения, но больно уж нравится мне стихотворение Мазько «Бульба». В нем – судьба не одного поколения полешуков, белорусов, для кого бульба, или ПА-ТУТЭЙШАМУ картопля – не просто продукт, а, если хотите, СТРАТЕГИЯ всей жизни: уродила родимая, значит, будем жить. Ну, а не уродила – соберем и мелкую, до последней самой выберем из земельки, но выживем, дотянем до нового хлеба, не пропадем:

Людна у полi, сiратлiва хаце

Ад сялянскiх восеньскiх турбот.

На каленях адбiвае мацi

Бульбачцы паклоны, як штогод.

I мяне не слухае старая:

-- Цi ж камбайнам? Во сынок загнуу?

Лепей я рукамi пакапаю,

Ды i ты б каленi прыхiнуу.

       Вот она, наша извечная, щедро политая кровью и потом, белорусская, полесская, я бы сказал, мужицкая простота, что святее самых громких, а потому давно вконец затертых и затасканных разного рода показушных заповедей – КАЛЕНI  ПРЫХIНУЦЬ  перед землей.

Дробная, камбайн палову страцiць,

А без бульбы хто пражыць гатоу?

Мне надвор,е Бог яшчэ наладзiць,

Убяру да першых халадоу.

Убяру, было б тут што капацi,

Гнуць гады, ды у полi не засну…

Уздыхнуушы, нетаропка мацi

Разгарнула звыкла баразну.

 

       Стихи Андрея Мазько отличает глубина поэтической мысли, образность и, не побоюсь сказать, народность. Вместе с тем они легки, чисты и прозрачны, как синева над полем за родной околицей, как первый снег и первый лед на реке его детства Ясельде, они не притязательны и просты, они метафоричны и лиричны, и что, по-моему, очень важно – они подтверждены судьбой и жизнью автора:

Завуць прыехаць неадкладна днямi:

На новым месцы хопiць справы мне.

Ды да сваёй зямлi я каранямi

Прырос i не змагу на чужыне. /Стихотворение «Тут!»/.

 

 

          И это не декларация, не громкие слова, брошенные всуе, покрасоваться ради: поэт Андрей Мазько, что называется, плотью и сутью своей подтвердил это, навсегда связав свою жизнь и творчество с Полесьем, с родной Брестчиной.

          И еще весьма значимый штрих: стихи поэта легко читаются и легко запоминаются. Потому, наверное, на них всегда откликался замечательный брестский композитор Василий Кондрасюк, к сожалению, рано ушедший от нас. Вместе с поэтом Андреем Мазько они создали немало хороших лирических песен. Не однажды слышал, радовался, наслаждался.

          Несколько раз стихи Андрея Мазько я переводил на русский язык. Отбирал самое близкое мне -- по духу и звучанию. Таких стихов у белорусского поэта с Полесья, моего доброго коллеги и товарища Андрея Мазько, что особенно меня радует, немало. Некоторые из моих переводов его стихов печатались на страницах «Литературной газеты», журнала «Нёман», других изданий. С удовольствием представляю читателям несколько стихотворений поэта в моем переводе на русский язык.

 

МЫ  НАЧИНАЕМСЯ  С  МОЛИТВЫ…

 

Мы начинаемся с молитвы,

Она у каждого своя.

Нет, не с победы и не с битвы,

Мы начинаемся с молитвы –

Молитвой держится земля.

 

Найдет могучий духом силы –

Надежду, Веру и Любовь.

За край родной, за край свой милый

Найдет могучий духом силы,

Стеною станет вновь и вновь.

 

Мы жизнь с молитвы начинаем –

И боль, и гнев пройдут вот-вот,

Взойдет заря над отчим краем.

Мы жизнь с молитвы начинаем,

И радость нас не обойдет.

 

ИСПОВЕДЬ  БЕЛОРУСА

 

Не дал мне Бог

ни зависти, ни злости,

Поднялся

над собой и суетой.

Перемывали

и ломали кости,

А я смеюсь,

и потому – живой.

Я – человек.

И в этой круговерти

Жду лучшего я,

худшее – терплю.

Пока смеюсь,

я не доступен смерти,

Живу я,

ибо верю и люблю.

Я – человек

и чести не роняю,

Не вор, не разгильдяй,

не лизоблюд,

Я никому пути

не преграждаю,

И совесть –

мой наивысший суд.

Грешу – слегка,

искусы есть искусы…

Хоть говорят,

я добрый семьянин.

Да кто теперь,

браточки-белорусы,

Безгрешный тут?

Ну, разве Бог один.

И каждый день,

как по соседству люди,

Свою судьбу,

что тяжкий груз, несу.

Я – человек!

Так было и так будет:

Среди людей иду,

а не ползу.

 

НЕ  УЧИТЕ  МЕНЯ…

 

Пошло бы все это… прахом!

Чем теперь дорожить?

Сопляк с милицейской бляхой

Учит меня, как жить.

 

Фальш, лицемерие, склоки.

Чем теперь дорожить?

Вор, надувая щеки,

Учит меня, как жить.

 

Нет ни любви, ни покоя.

Чем теперь дорожить?

Ложь потекла рекою –

Учит меня, как жить.

 

Выход один – напиться.

Чем теперь дорожить?

Вот и моя молодица

Учит меня, как жить.

 

Хоть умирай спозаранку.

Чем теперь дорожить,

Коль и душа-полонянка

Учит меня, как жить.

 

ЯСЕЛЬДЕ

 

Слава Богу, я еще живу,

Хлеб и соль всегда есть на столе.

Жизнь – река. И я плыву, плыву,

Постарел, хоть слышу: повзрослел.

 

Чистится болотная вода –

Волны людям свет небес несут.

Ясельда, ты слышишь, Я-сель-да,

Годы, как вода твоя, бегут.

 

 

Да и мой через болота шлях,

Пусть хочу того я, не хочу.

Я ищу ответ в твоих очах –

За грехи за чьи теперь плачу?

 

Почему всегда с чужих краев

Тянет так на берега твои?

Не хватает, видно, добрых слов,

Не хватает веры и любви.

 

Ухожу, но знаю: вновь приду

Причаститься к чистым родникам.

Как и ты, трясиною бреду,

Все иду к заветным берегам.

 

Сквозь меня течет твоя вода –

Соль земли, небес бездонных высь.

Ясельда, ты слышишь, Я-сель-да,

Как течет, течет по капле жизнь.

 

Перевел с белорусского Валерий Гришковец.